Intaressu :
Intérêt :
« L’intaressu hè
parenti di u cancaru. »
L’intérêt est un vrai cancer.
« Ugni
prò hè (faci)
prò. »
Chaque profit est un profit.
« Ugni
cosa hè cosa. »
Chaque chose est une chose.
« Buenas son mangas después de pascua. » (Spagnolu)
« Il n’y a pas de petites
économies. » (Français)
« Un profit est le bienvenu en tout temps. » (Français)
« Les petits gains font les bourses lourdes. » (Anglais)
« Plus de profit et moins d’honneur. » (Français)
« Un sou est un sou ». (Français)
« Donna chì trotta è terra chì pendi dinari ùn ci ni spenda. » (v. donna, agricultura)
Ne dépense pas ton argent pour les femmes coureuses et pour du terrain
en pente.
« ‘A fimmana chi annaca l’anca, si non hè puttana pocu nci manca. » (Calabria)
« De la mauvaise femme, garde-toi bien
et à la bonne ne te fie point. » (Espagnol)
« L’intaressu
hè u più gran nimicu di a parintia. » (v. parintia)
L’intérêt est le plus grand ennemi de la parenté.
« À chì vendi difendi. »
Le vendeur est
défendeur. Il flatte sa marchandise.
« À chì loda voli venda, à chi disprezza voli cumprà. »
Qui vante veut vendre, qui déprécie veut acheter.
Manera intarissata di quiddu chì compra par fà calà u prezzu :
Démarche partisane de l’acheteur qui veut faire des économies :
« Chi biasima, vuol comprare. » (Talianu)
« Chi compra sprezza e chi ha comprato apprezza. » (Talianu)
« Cui stima nun accatta. » (Sicilia)
« Chi accatta sprezza, chi ha accattato apprezza. » (Campania)
« Chi disprezza apprezza. » (Talianu)
« Chi disprezza vo’ accattà’. » (Campania)
« Chi dispressa, voul cumprar. » (Istria)
« Pour vendre, dis du bien ; pour acheter, dis du
mal. » (Arabe)
« Qui dit du mal de l’âne
le voudrait à la maison. » (Français)
Avis contraire du
vendeur qui valorise son produit afin de le vendre plus cher:
« Qui montre du blé veut
vendre de l’orge. » (Turc)
« Leva da carru, leva da penna, ci resta l’arburu cù l’antenna. »
Une fois les frais réglés, il ne reste aucun bénéfice. (D’une affaire
sans profit)
« Induve l’intaressu cumencia l’amicizia finisce. » (v. amicizia)
Là où commence l’intérêt finit l’amitié.
« Pè a terra, terraticu ;
pè i boi, buiaticu ; pè a sumente, interessu è pè a racolta, ùn
ferma nunda chè ventu. » (v. agricultura)
Pour la terre, redevance ; pour les bœufs, taxe ; pour la
semence, intérêt et pour la récolte, il ne reste que du vent.