Spiranza,
fedi :
Espoir,
espérance, foi :
« A spiranza, prima
chì nasce, ultima à mora. »
C’est l’espoir qui meurt le dernier.
« La speranza è l’ultima a
morire. » (Talianu)
« Finché c’è fiato, c’è
vita.” (Talianu)
«
Finché c’è vita c’è spiranza. » (Talianu)
«
L’ultime a piardi ‘e jè la sperance. » (Friuli)
«
L’ultima e perdese xe sempre la speranza. » (Venezia
Giulia)
« Dum spiro, spero tant. »
(Latin) (Tant
que je respire j’espère)
« L’espoir fait
vivre. » (Français)
« Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir. » (Français)
« L’espoir, c’est ce qui meurt en dernier. » (Irlandais)
« Où il y a de la vie il y a de l’espoir. » (Cervantès)
« Tant qu’il y a une étincelle, il y a une espérance de
brasier. » (Alexandre Arnoux)
« Au royaume de l’espoir il n’y a pas d’hiver. » (Russe)
« Basse est la montagne, haute est l’espérance. » (Malais)
« La mort seule met fin à l’espérance. » (Arabe)
« L’espoir est le pilier du monde. » (Africain)
« En pleine
angoisse, ne perds jamais l’espoir, car la moelle la plus exquise est dans l’os
le plus dur. » (Hafiz)
« A spiranza hè u
pani di i povari. »
L’espoir est le pain des pauvres.
« Quandu ùn si pò dà
altru si dà speranza. »
Quand on a rien
à offrir on donne de l’espoir
«
La speranza è il pane dei miseri. » (Talianu)
“ La speranza l’è ‘l pan di
poveritt. » (Lombardia)
«
La speranza è la ricchezza dei poveri. » (Talianu)
«
Más vale buena esperanza que ruin posesiòn. » (Spagnolu)
« Cuando una puerta
se cierra, ciento se abren. » (Spagnolu)
« L’espoir est le pain du
malheureux. » (Anglais)
« L’espoir garde le pauvre en vie, la peur tue le riche. »
(Scandinave)
« Au pays de l’espoir il n’y a pas d’hiver. » (Russe)
« L’espérance est la pitance de ceux qui sont en
souffrance. » (Basque)
« Il n’y a que la foi qui sauve. » (Français)
« Mieux vaut bonne espérance que vile possession. »
(Espagnol)
« Le diable n’est pas
toujours à la porte d’un pauvre homme. » (Français)
« Un jour tout sera
bien, voilà notre espérance ; tout est bien aujourd’hui, voilà
l’illusion. » (Voltaire)
« L’espérance est le
plus utile et le plus pernicieux des biens. » (Vauvenargues)
« L’espérance est la
plus grande de nos folies. » (Vigny)
« L’espérance nourrit les exilés. » (Grec)
« A spiranza hè
sempri verda, ma malasciu à chì à perdi. »
L’espoir est toujours vert, mais malheur à ceui qui le perd.
« L’enfer, c’est d’avoir perdu l’espoir. » (A.J. Cronin)
« Car l’espoir des
vaincus est de n’espérer point. » (Théodore Agrippa d’Aubigné)
« Cun speranza è cun
affannu si passa a meta di l’annu ;
Cun ingannu è cun arte si
passa l’altra parte ! » (v. falsità)
Avec espoir et angoisse on
passe une moitié de l’année.
Avec tromperie et savoir-faire
on passe l’autre moitié.
Si dicia di a lattaghja chì crisciva a quantità di latti aghjustendu
l’acqua. Hè valevuli dinò par tutti i cumercianti.
Se disait de la laitière qui augmentait sa
quantité de lait en rajoutant de l’eau. Valable aussi pour les commerçants en
général.
« Hè meddu à mora chè à
campà tra spiranza è timori. »
Mieux vaut mourir que
vivre entre l’espoir et la crainte.
« A
spiranza cresci u laziu. » (v. vodda)
L’espoir fait grandir
l’envie.
« Hè megliu una pruvincia
in ruina chè una luna sabatina. »
Il vaut mieux une
province ruinée qu’une nouvelle lune en samedi.
« Ùn ti fidà di i signati
di Diu. »
« Vardati da i signati di Diu. »
Méfie-toi de ceux qui sont marqués par le Christ.
“Ùn aghi fedi nè in i goffi nè in i zoppi.” (v. sfiducia)
Méfie toi de ceux qui sont marqués du doigt de Dieu. (Bossu, boîteux…)
“ Guardati dai segnati di Dio. » (Talianu)
“ Vardati dai mila segnà. » (Piemonte)
« Allé lacrime di un erede, è ben matto chi ci crede. » (Talianu)
« A le magreme de un erede xe mato chi ghe crede. » (Veneto)
« Al vaér de chel che rita no ge faié gran cont. » (Valli ladine del Trentino)
« Défie-toi du bœuf par devant, de la mule par derrière et du moine de tous les côtés. » (Cervantès)
« Crains celui qui ne craint pas Dieu. » (Arabe, Persan)
« Bigle, borgne, bossu, boiteux ne t’y fie si tu ne veux. » (Français)
« À chì campa spirendu,
mori cachendu. »
Qui vit uniquement sur l’espoir, meurt en chiant.
« Chì campa spirendu, more disperatu. » (v. niscintria, morti, inutilità)
Qui it d’espoir, meurt
désespéré.
« Chi vive sperando, muore
cantando. » (Talianu)
« Chi vive nella speranza muore a stento. » (Talianu)
« Qui vivit isperende, morit cantende. » (Sardegna)
« Chi c’ viv speranda, meur caganda. » (Piemonte)
« Chi vive sprando mòre
caando. » (Toscana)
“ Chi campa di speranza, disperato muore.” (Talianu)
« Chi si pasce di speranza, muore di fame. » (Talianu)
« Chi vive a speranza, fa la fresca danza. » (Toscana)
« La pazienza l’è la minestra dei bechi e la speranza l’è l’altar dei coioni. » (Veneto)
« Qui vit d’espoir meurt
de désir. » (Italien)
« Qui ne vit que d’espoir crève. » (Juif)
« Celui qui vit d’espoir a un mauvais régime. » (Anglais)
« Celui qui vit d’espoir meurt avec le vent. » (Grec)
« Celui qui se nourrit de rêves, le vent l’emporte. »
(Kurde)
« Qui se contente d’espérance meurt de faim. » (Turc)
« C’est dormir toute sa vie que de croire à ses rêves. »
(Chinois)
« Qui espère désespère. » (Amérique latine hispanophone)
« Qui vit d’illusions meurt de désillusion. » (Amérique
latine hispanophone)
« Crains,
malheureux, et défie-toi de ton espérance même. » (Bourdaloue)
“Lampa in tarra è spera in Diu.” (v. agricultura)
Sème et prie Dieu.
„Butta in terra e spera in Dio.“ (Talianu)
« Sème, Dieu fera
pousser. » (Berbère)
« Pour récolter il faut d’abord semer. » (Français)
« Il faut semer
qui veut moissonner. »(Français)
« A spiranza accurta u tempu. » (v. tempu chì passa)
L’espoir fait oublier le temps qui passe.
« L’espoir fait vivre. » (Français)
« L’espérance
est un emprunt fait au bonheur. » (Joubert)
« Chì ùn spera,
s’addispera (dispera). »
Celui qui n’a pas d’espoir se morfond (désespère).
« Celui qui perd
la foi n’a plus rien à perdre. » (Espagnol)
« Matrimonii è viscuvati sò da u celi distinati. » (v. matrimoniu)
Les mariages et les
évèchés sont des dons de Dieu.
«
Matrimonii e vescovati, son dal cielo destinati. » (Talianu)
« Matrimonii e viscuvati, di lu celu su’ distinati. »
(Sicilia)
« Se sempri errenti com’è l’anima di i
stimadori. »
Tu erres comme l’âme des estimateurs.
“I ricchi sò più divoti di San Biasgiu chè i povari. » (03/02) (v. festi/mesi)
Les riches sont plus
fidèles de Saint Blaise que les pauvres. (03/02)
« Chì n’hà
avutu n’hà avutu. »
Il n’y a plus rien à
attendre.
« Denari è fede, più o menu, ci si crede. » (v. soldi, apparenza)
On croit plus ou moins dans l’argent et dans la foi.
« Ne te fie pas
aux apparences. » (Français)
« Dinari è bona fedi, sò più pocu cun si credi. » (v.
soldi)
L’argent et la foi sont plutôt rares.
« Quattrini e nobiltà, metà della metà. » (Talianu)
« Denari, senno e fede, ce n’è manco l’uom crede. » (Talianu)
« Bezzi e fede, meno che se crede. » (Venezia Giulia)
« Dumani farà ghornu. » (v. avvena)
« Amanecerá Dios y medraremos. » (Spagnolu)
« Demain il fera
jour. » (Français)
« À chì campa si rifaci. »
(v. campà)
Qui vit se refait une
situation.
« Chi non muore si rivede. » (Talianu)
« Chi nun more, sempre se vede. » (Campania)
« Ǽgroto dum anima est, spes est. » (Latin) (Tant qu’il y a de la vie il y a de
l’espoir)
« Tant qu’il y a de la vie il y a de
l’espoir. » (Français)
« Vivre n’importe
comment, mais vivre ! » (F. Dostoievski)
« La vie, même avec des
peines, vaut mieux que le sommet de la tombe. » (Arabe)
« Celui qui n’est pas mort peut tout
faire. » (Malinké, Afrique)
« Araignée du matin, chagrin, araignée
du soir, espoir. » (Français)
« O fedi, o fini. »
Ou la foi, ou la fin (ou rien). (De l’importance de la foi dans la vie)
« Il n’y a que la foi qui sauve. » (Français)
« Un homme sans foi : je ne sais pas ce qu’il
faut en faire. Un grand char sans joug, un petit char sans collier, comment
peut-on le faire avancer. » (Confucius)
Menu cunvizioni
ind’è certi aghjenti chì pensani chi a riligioni hè fatta par allupià u
populu :
Moins de conviction chez certains pour qui la religion
n’est qu’une manière d’endormir les gens :
« La religion est l’opium du peuple. » (Karl
Marx)
« Bone parole acconcianu gattivi
fatti. »
Une bonne parole peut
réparer certaines erreurs.