Verità,
realità, evidenza :
Vérité,
réalité, évidence :
« A verità ùn piaci micca à tutti. »
La vérité ne fait pas plaisir à tout le monde.
« Ogni ver detto, non è ben detto. » (Talianu)
« La verità non si può sempre dire. » (Talianu)
« La verità no la piase sempre. » (Veneto)
« Las verdades escuecen. » (Spagnolu)
« Veritas odium parit. » (Latin) (Toute vérité n’est pas bonne à dire)
« Toute vérité n’est pas
bonne à dire. » (Français)
« Il n’y a que la vérité qui blesse. » (Français)
« Toute vérité n’est pas
bonne à croire. » (Beaumarchais)
« Il est des vérités qui
peuvent tuer un peuple. » (J. Giraudoux)
« Ne disons surtout pas la vérité… La vérité salit les
puits. » (Marcel Achard)
« Cet épineux fardeau qu’on nomme vérité. » (Théodore
Agrippa d’Aubigné)
« La vérité, comme la lumière, aveugle. Le mensonge, au
contraire, est un beau crépuscule qui met chaque objet en valeur. » (Camus)
« La vérité est cachée au fonds du puits. » (Français)
« Il ne faut pas montrer la vérité nue, mais en chemise. »
(Espagnol)
« La vérité est bonne, mais elle blesse, le mensonge est mauvais,
mais il engraisse. » (Russe)
« Il est des vérités qui ne demandent pas à voir le jour. »
(Malinké, Afrique)
« A verità stà in bocca à
i zitelli. »
La vérité est dans la bouche
des enfants.
« À chì voli a verità
vaga à u viculu. »
Qui veut connaître la vérité
aille au berceau.
« Vai da l’innocentità se tù voli sapè a
verità. » (v. ziteddi)
Consulte l’innocence si tu veux connaître la vérité.
« Chi vuol saper la verità, lo domandi alla purità. » (Talianu)
« Voi sapè la verità ? Fà parlà l’innocenza. » (Lazio)
« Los niños y locos dicen las verdades. » (Spagnolu)
« La vérité sort de la bouche des enfants. »
(Français)
« Trois sortes de gens disent la vérité : les sots, les
enfants et les ivrognes. » (Allemand)
« Affari piatti ùn si ni
pò fà. »
On ne peut faire des choses
cachées.
« La verità viene sempre a galla. » (Talianu)
« L’olio e la verità, tornano alla sommità. » (Toscana)
« Tout finit toujours par se savoir. » (Français)
« La vérité comme l’huile vient au-dessus. » (Français)
« L’huile et la vérité tiennent le dessus. » (Basque)
« La vérité finit
toujours par triompher. » (Français)
« La vérité finit
toujours par percer (triompher). » (Français)
« La vérité peut pâlir
mais pas périr. » (Italien)
« La vérité, c’est de
chercher toujours la vérité. » (Romain Roland)
« La vérité est même plus
sucrée que le miel de l’abeille. » (Africain)
« Cache-là comme tu veux,
elle trouvera toujours une fissure pour sortir ; la vérité ne pourrit
pas. » (Africain)
« Claire comme l’eau (la
vérité). » (Africain)
« Dì sempre a verità, ma
pensa chì tù devi tace quella chì turba a pace. »
Dis toujours la vérité, mais
cache celle qui pourrait perturber la paix.
« Il vero punge e la bugia unge. »
(Talianu)
« Aunque malicia obscurezca verdad, no
la puede apagar. » (Spagnolu)
« Veritas odium parit, obsequium amicos. » (Latin) (La
franchise crée des ennemis, la flatterie des amis)
« La vérité est la chose
la plus précieuse que nous ayons. Economisons-la. » (Mao Tse Toung)
« La vérité est comme la
religion ; elle n’a que deux ennemis : le trop et le trop peu. »
(S. Bulter)
« J’aime la vérité. Je
crois que l’humanité en a besoin ; mais elle a bien plus grand besoin
encore du mensonge. » (Anatole France)
« Le mensonge utilise
l’ascenseur, la vérité utilise les escaliers. » (Africain)
« Aime la vérité, mais pardonne
à l’erreur. » (Voltaire)
« A chacun sa
vérité. » (Français)
« La vérité peut pâlir,
mais non point périr. » (Italien)
Mais toute vérité n’est pas
bonne à dire :
« A qui dit la vérité,
donnez-lui un cheval afin qu’il puisse se sauver après l’avoir dite. »
(Russe)
« A dire la vérité on perd
ses amis. » (Basque)
« Celui qui dit la vérité
doit avoir un pied à l’étrier. » (Turc)
« Quand tu lances la
flèche de la vérité, trempe la pointe dans du miel. » (Arabe)
« Qui aime dire la vérité
doit avoir un cheval pour fuir. » (Houssa ; Nigeria)
« Une main pleine d’argent
est plus forte qu’une main pleine de vérité. » (Suédois)
« Quand tu lances la
flèche de la vérité, trempe la pointe dans le miel. » (Africain)
« Dites la vérité. Mais
partez tout de suite après. » (Slovène)
« Ùn pari mancu vera. »
« C’est trop beau pour être vrai. » (Français)
« Cù a mazza chì si
misura, s’hè misurati. » (v. piccatu, ghjustizia)
Selon que tu estimes (juges) tu seras estimé (jugé).
« Chi giudica, sarà giudicato. » (Talianu)
« Secondo la misura che farai, misurato ancor sarai. »
(Talianu)
« Come che si misure si ven misurâz. » (Friuli)
« Piensa el ladròn que todos son de su condiciòn. » (Spagnolu)
« Du bâton que l’on tient
souvent on est battu. » (Français)
« On est souvent puni par où l’on a péché. » (Français)
« Ne jugez point, afin de ne pas être jugés, car on vous jugera
comme vous avez jugé, et l’on se servira pour vous de la mesure dont vous avez
mesuré les autres. » (Nouveau Testament)
« Il est avis au renard que chacun mange poule comme lui. »
(Méry, 1 828)
« On juge autrui d’après soi-même. » (Espagnol)
« Qui veut chapitrer le prochain, fasse d’abord son
examen. » (Italien)
« Tel blâme autrui qui soi-même condamne. » (Italien)
« Inzergassi per un rimproveru, hè ricunnosce ch’omu l’hà
meritatu. »
Se mettre en colère pour un reproche, c’est reconnaître qu’on l’a
mérité.
« I secreti si dicenu à quattr’occhj. » (v.
sicretu)
Les secrets se disent en se
regardant les yeux dans les yeux.
« L’anima à Diu, u corpu
à a terra, a roba à chì si deve. » (v. Diu)
L’âme à Dieu, le corps à la terre, toutes choses à qui on les doit.
« Dar a Dios lo que es de Dios y al césar lo que se del césar. » (Spagnolu)
« A cesare quel che è di Cesare, a Dio quel che è di Dio. » (Talianu)
« Rendre à Dieu ce qui est
à Dieu, et à César ce qui est à César. » (Français)
« Beatu à chì sà cunnosce. »
Heureux celui qui sait se connaître.
« À chì t’hà culu tira peti. »
Celui qui a un cul pète. De l’évidence des choses naturelles.
« Hè bedda chè ditta. »
C’est chose dite. Inutile d’ajouter quelque chose.
« Hè bedda chè fatta. »
Affaire classée. Il n’y a plus rien à faire.
« Hè bedda chè intesa. »
C’est entendu. Inutile d’insister.
« Ci voli à pruvà par creda. »
Il faut essayer pour vérifier.
« À chì hà pruvatu credi.
Qui a essayé y croit.